Saber de buena tinta To know of good ink
Sacar las castañas del fuego To take the chestnuts out from the fire
Sacar los trapos sucios a relucir To take out the dirty cloths to relight
Salga el Sol por Antequera Rises the Sun for Beforethatwas
Salir a cuatro patas To go out at four legs
Salir algo con cara y ojos To exit something with face and eyes
Salir del fuego para caer en las brasas To exit of the fire for fall into the embers
Salir rana To exit frog
Salirse de tiesto To go out of flowerpot
Salta la sorpresa Jumps the surprise
Saltarse algo a la torera To jump something to the bullfighter woman
Salvar los muebles Save the furniture
Sandía Saintday
Sarna con gusto no pica Scrabies with taste doesn’t itch
Se armó la marimorena It was armed the maryblack
Se coge antes al mentiroso que al cojo The liar is caught before than the lame
Se cree el ladrón que son todos de su condición Thinks the thief that everybody is of his condition
Se dice el pecado pero no el pecador It is said the sin, but not the sinner
Se le va a caer el pelo It’s gonna fall him the hair
Se me ha ido la olla/la pinza/la bola My pot/my clip/my ball has gone to me
Se puede decir más alto, pero no más claro It can be said taller, but not clearer
Sed felices y comed perdices Be happy and eat partridges
Seguir el hilo Follow the thread
Sentar como un tiro To shit like a shoot
Ser de medio pelo To be of half hair
Ser el ojito derecho To be the little right eye
Ser el último mono To be the last monkey
Ser impepinable To be uncucumberable
Ser la oveja negra de la familia To be the black sheep of the family
Ser la repera To be the repear
Ser ligera de cascos To be light of helmets
Ser mano de santo To be hand of saint
Ser más lento que el caballo del malo To be slower than the horse of the bad
Ser más lento que un desfile de cojos To be slower than a parade of slimps
Ser muy echao p’alante To be very thrown forward
Ser muy mono To be very monkey
Ser para nota To be for note
Ser un aguafiestas To be a waterparties
Ser un artista como la copa de un pino To be an artist like the cup of a pine
Ser un cacho de pan To be a bit of bread
Ser un chaquetero To be a cardiganer
Ser un cielo To be a sky
Ser un golfo To be a layabout
Ser un hueso duro de roer To be a bone hard of gnawing
Ser un manitas To be a little hands
Ser un manta To be a blanket
Ser un pájaro de mal agüero To be a bird of bad “Kun”
Ser un partidazo To be a big match
Ser un puro To be a cigar
Ser un solete To be a little Sun
Ser un viejo verde To be an old green
Ser una mujer de armas tomar To be a woman of weapons to take
Ser una mujer digna de admirá To be a woman worth of admire
Ser una perita en dulce To be a little pear in sweet
Ser unas hermanitas de la caridad To be some charity’s little sisters
Siempre hay un roto para un descosido There is always a broken for a no-sewing
Si lo sé, no vengo If I know it, I don’t come
Si Mahoma no va a la montaña…If Mohammed doesn’t go to the mountain…
Si no lo veo, no lo creo If I don’t see it, I don’t believe it
Si pica es porque cura If bites is because priest
Silla turca Turkish chair
Sin acritud Without acrimony
Sin comerlo ni beberlo Without eat it neither drink it
Sin moros en la costa Without moors in the shore
Sin venir a cuento Without coming to tale
Un sitio de mala muerte A place of bad death
Soberana tontería Sovereign foolishness
Sobre gustos no hay nada escrito Over tastes there isn’t anything written
Son todos los que están, pero no están todos lo que son They are all that they are, but they are not all that they are
Subir al altillo To go up to the little tall
Sudar la gota gorda To sweat the drop fat
La suerte está echada The luck is thrown
No hay comentarios:
Publicar un comentario